Marina Tsvetaeva’s “Homesickness” at Harlequin Creature

Tsvetaeva-Chaliapin-1933.jpg

Portrait of Marina Tsvetaeva by Boris Chaliapin, 1933

I want to thank Meghan Forbes and Elisa Wouk Almino, the welcoming editors of Harlequin Creature, for hosting my version of Marina Tsvetaeva’s poem “Homesickness” at their new online translation platform. In my introduction to the poem, which appears below the translation, I write that it

pulses with an especially heavy charge of the emotional energy that infuses all of the poet’s work. It was written in 1934, when the poet felt equally alienated from the Russia she had left behind after the Revolution and the stifling émigré milieu of her new “home,” Paris. Tsvetaeva’s fellow émigrés found little to like in her inventive poems and took umbrage at her perceived rudeness. At the same time, she knew that returning to Soviet Russia posed unthinkable risks. It is this sense of being suspended between unacceptable alternatives that finds expression in “Homesickness.”

The poem captures the heartrending crisis of exile in short, violently enjambed lines that buffet the reader like fast-crashing waves. Its riveting rhythm and surprising slant rhymes are typical of Tsvetaeva’s technique, but here they serve a particular purpose. It is as if the poet is trying, desperately, to bring formal order to emotional chaos, to convince herself that she is indeed beyond homesickness. And thanks to the power of her talent, the illusion holds — until the last two lines. The Russian émigré poet and critic Olga Tabachnikova offers a memorable description of the poem’s effect in her book Russian Irrationalism from Pushkin to Brodsky (2015): “Pain is always greater and more stunning when it is denied, subdued, stranded, but makes its way all the same from under these inner prohibitions and constraints.” In this, Tsvetaeva’s “Homesickness” calls to mind another dazzling formal masterpiece by an émigré poet, Elizabeth Bishop’s “One Art.”

I hope my translation communicates the effect Tabachnikova describes, and that you enjoy all the lovely, varicolored material at Harlequin Creature!

Advertisements

6 thoughts on “Marina Tsvetaeva’s “Homesickness” at Harlequin Creature

  1. What a marvellous poem – thank you for sharing this with us (and also Harlequin Creatures, which I shall need to spend some time exploring today…!) I’ve come to love and appreciate Tsvetaeva’s work so much recently, and am hoping to spend some time in the company of her diaries during Women in Translation month.

    Liked by 1 person

    1. Kaggsy, I’m so glad you were able to feel the poem’s power! And your time with Tsvetaeva’s diaries will be well spent. I’m also happy to report that the next issue of Caridnal Points, due out in October, will include Maya Chhabra’s excellent translation of Tsvetaeva’s verse play Fortune!

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s