1917: Stories and Poems from the Russian Revolution is now officially on sale in the UK, and the tremendously supportive team at Pushkin Press have posted a little piece in which I discuss the role that the Revolution played in my family’s story. I end by quoting one of the poems from the book — Mikhail Gerasimov’s (1889-1937) “Iron Flowers.” Here it is, with the original below:
I forged my iron flowers
beneath a workshop’s smoky dome—
not amid nature’s tender bowers,
or beauty in full bloom.
They weren’t caressed by Southern sunshine,
or cradled by the moon —
my thunderous bouquet was burnished
in a forge’s fiery storm.
Where motors rumble, rude and awful,
where sirens whistle, metal rings,
I was entranced, I fell in love with
the chime of copper pines.
This workshop dance was tiring,
my palms were hard as rocks —
but a never-tiring fire
blazed in my chest, beneath my smock.
Fed by the dream of Communism,
I stoked the furnace with new power,
intoxicated by its rhythm,
I forged my iron flowers.
Я не в разнеженной природе,
Среди расцветшей красоты, —
Под дымным небом на заводе
Ковал железные цветы.
Их не ласкало солнце юга
И не баюкал лунный свет —
Вагранок огненная вьюга
Звенящий обожгла букет.
Где гул моторов груб и грозен,
Где свист сирен, металла звон,
Я перезвоном медных сосен
Был очарован и влюблен.
Не в беспечальном хороводе —
В мозолях мощная ладонь,
Неугасимый на заводе
Горел под блузою огонь.
Вздувал я горн рабочим гневом
Коммунистической мечты
И, опьянен его напевом,
Ковал железные цветы.
1917
And here is the evocative cover of the volume in which the poem appeared in 1919:
I wish I could read this in its original language – but since I can’t, thank you for rendering it in English! 🙂
LikeLike
At your service, Kaggsy! Always!
LikeLike
[…] to provide a different perspective — the proletarian poet Mikhail Gerasimov’s (1889-1937) “Iron Flowers”? No, I think I’ll give the final word to the brick-throwing Shane MacGowan and the Pogues, […]
LikeLike